今日坐60路公交,發現有普通話及英語報站。
普通話:下一站 水圍村
英語:Next stop is 水圍村(普通話發音) |
|
|
|
|
東部公交的 327 都有  |
|
謝謝您。
|
|
|
原帖由 LV1012 於 2009-3-22 19:38 發表 
尋日坐機場10都有
機場線好似不嬲都有 |
|
|
|
|
其實SBG的雙語報站一早有, 1號仔在羅湖開出, 東門之前的報站都有廣東話報站的.
不過今次有埋英文真係一大突破, 但始終未及上海那些(上海的英文唔會直用國語譯音) |
|
喺總站尾拉500鏡影總站頭的巴士係咩玩法
|
|
|
原帖由 053h4 於 2009-3-23 03:21 發表 
是否國語譚音, 因地制宜罷
漢語併音外國人易發音, 問路時易明白 若果真係聽唔明,隨時連人地係問路都唔知
識唔識講個地方名唔係真係咁重要 |
|
今期流行:690是原罪
|
|
|
原帖由 053h4 於 2009-3-23 03:21 發表 
是否國語譚音, 因地制宜罷
漢語併音外國人易發音, 問路時易明白
但我覺得上海果套英文命名, 至少令人意會到一D基本資料
用 East South West North 起碼仲分到方向
分開 Street, Road, Avenue 亦知道街道類型
如果好似其他城市用 Dong Nan Xi Bei , 老外連基本方向都未知
用 Jie, Lu, Da Dao 對老外來說更加完全唔知係乜 |
|
不明白 到底辱了你哪裡 總覺得世界與你為敵
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|