中文版

英文版

211 呢三個字得確是細得很.... |
評分
-
查看全部評分
|
|
|
|
我想問,
咁呢家仲有冇<翠竹花園 211> <Tsui Chuk Garden 211>呢個data?
(即去到黃大仙鐵路站洗唔洗轉牌)? |
|
|
|
|
原帖由 ~EV5641@70~ 於 2010-1-9 19:07 發表 
我想問,
咁呢家仲有冇 呢個data?
(即去到黃大仙鐵路站洗唔洗轉牌)?
有就有呢個牌,但係絕大部分的司機都唔會轉... |
|
|
|
|
原帖由 HA7874~HC2110 於 2010-1-9 19:10 發表 
比之前清楚 , 簡潔得多.... 你係指字眼上清楚?
但D字會唔會太細隻遠睇睇唔到呢...? |
|
|
|
|
其實唔要"循環線"三個字, 改大路線號碼都夠啦
硬係要個牌包括哂d字眼... |
|
媽屐停
|
|
|
原帖由 cktse 於 2010-1-9 21:29 發表 
其實唔要"循環線"三個字, 改大路線號碼都夠啦
硬係要個牌包括哂d字眼...
你睇o下39A新熱狗地點牌就知啦~
又要加番鐵路兩個字, 又要包埋括號循環線~
九巴做o野真係好迂腐~
CIR根本就唔係Circular o既短寫.. |
|
Aren't you glad?
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|