[中國大陸]
廣州政協建議BRT定名為KSGJ
[複製鏈接]
|
以下報導摘自即日廣州日報:
BRT用拼音簡稱KSGJ
有感于英語簡稱在日常生活中不時出現、漢語漢字的重要性被慢慢忽視,
市政協委員、廣州市天源實業有限公司董事長溫良提交了《關於保護“中文
漢字”的建議》。
......
溫良還建議,各重要項目取消外語簡稱,如需簡化,可直接使用中文簡稱
。例如:BRT工程意為快速公交系統,可使用拼音簡稱:KSGJ,用漢語拼
音第一個字母作為縮寫,同樣具有簡化功效,而且任何一位中國人都知道
快速公交系統的功能和意義。
溫氏一定忘記了,中國人是識中文的  |
|
Your global lifestyle partner..
|
|
|
多此一舉, 外國人會明白什麼是 Kuaisugongjiao 嗎? |
|
|
|
|
我諗廣州人如果唔明咩係 BRT,亦都唔會明咩係 KSGJ 囉  |
|
|
|
|
BRT都已經入左腦,仲改名幹甚麼,一係盤古初開就叫KSGJ,一係
就唔好咁多無謂意見,希望那位人兄不是代表政府發言。 |
|
|
|
|
原帖由 053h4 於 2010-4-14 14:07 發表 
我個人覺得, 廣州的所謂BRT, 根本只係巴士專線
用車根本唔係對應BRT的車體, 重有N咁多線路, 真係搞得清都有難度
BRT好, KSGJ好, 可必搞呢D無謂名稱
可幸B1線6月會開始試18米掛接巴士。 |
|
Your global lifestyle partner..
|
|
|
保護中文漢字,呢件事上應該用中文寫「快速公交」,全國層面應該恢復正體字!
DVD、VIP叫咩?
DVD=SMYXGD?
VIP=GB? |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|