我見好多人話多謝"ching",又話"ching"講的. 
最頭我以為"ching"係指有個指定的人,其實 
"ching"係指乜? 
 
岩岩諗起唔通係"師兄"?c hing黐埋一齊打?  
 
[ 本帖最後由 3asv6 於 2010-11-15 18:28 編輯 ] |   
 
 
 
 |  
| 
 未影:V6B: 4架 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
據我理解 
Ching 的確係將 c   hing 黐埋一齊打 
我就唔明點解明知會令人誤會都要咁打  |   
 
 
 
 |  
| 
 =0= 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
無法, 網絡世界有些人只會用火星文 
"師兄" 兩個字都唔識打 
咪用呢 D 拼音文囉 
然後又冠以打呢 D 火星文快捷方便易名嘛 
 
"ching" 呢個字最初我都要搞左好耐先明白 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
"ching"我都係用了一段時間先睇得明,係見過有人拆開做 c hing 先get到。 
 
呢個都算,最難頂係那些「g5g」、「我5知」、「5好意思我5sic」,真係見到都眼火爆。 
 
有些人可能對公平、責任等睇得好重,我卻是對語文正確比較著緊, 
即使大學同學,遇到佢講錯成語、讀錯音、寫別字,不論中英文,我都一定不客氣指正。 
 
論粵語用字,內地網友即使受簡體字及普通話教育,但要用起口語字來比香港人精準多了, 
他們的cultural awareness(文化意識?)比班港孩高好多,人貴自重。 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
只怪新世代太懶(兼中文程度下降),所以先出現火星文 
唔識"師兄"點寫/打,就拼音囉,"c hing"由此而產生 
跟住大家又懶喇,連space都懶得打 
從而演變成"ching",打五個英文字母搞掂哂  |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
| 
其實多唔多人知道"ching"英文真有其字同埋係咩意思? |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
原帖由 ArnoldC 於 2010-11-17 03:06 發表   
其實多唔多人知道"ching"英文真有其字同埋係咩意思?   
 
我搵過幾個網上字典都無 / 只得中文譯過去的歷史名詞 ("清")... 
個字其實有咩意思? |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
原帖由 Quanta 於 2010-11-17 10:30 發表   
 
 
我搵過幾個網上字典都無 / 只得中文譯過去的歷史名詞 ("清")... 
個字其實有咩意思?   
我都只係搵到呢個意思 
不過通常都係用 Qing 多於 Ching ~ |   
 
 
 
 |  
| 
 LJ7006 = MF5119 = AVD1 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
| 
呢類咁嘅字字典係未必有啦!美國人講Ching或者Ching Chong,英國多數串做Chink,基本上同"Nigger"同類字,不過講中國人。 |   
 
 
 
 |  
| 
 | 
 
 
| 
 | 
 
| 
 | 
 
 
 
 
 
 | 
 Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
Advertisement 
 |