hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入
搜索


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (A) Life 生活討論區 其他討論題目 (N) Fxxk to fry the cow river
12
返回列表 發新帖
開啟左側

Fxxk to fry the cow river

[複製鏈接]
ATE24 發表於 2006-1-20 21:42 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 U-157星之Kelvin 於 2006-1-20 16:46 發表
返大陸最怕見到中譯英/英譯中的餐牌、電影名,因為真係會被嚇親,笑死

曾聽過一位作家表示,見過一些外國電影會在大陸被改個中文名可以直譯到差天共地
好似魔戒二部曲-雙城奇謀在大陸被譯成指環王-兩座塔

對其翻譯功力真係佩服


The Lord of the Rings: The Two Towers

直譯真係咁o架喇……佢唔幫你整個更奇怪o既名已經算係咁。
公器公用 香港早要有品
arhang2001 發表於 2006-1-21 01:36 | 顯示全部樓層
原帖由 Rick 於 2006-1-20 21:03 發表
我睇過果個"系列",覺得係Photoshop多,因有D錯得太超現實地離譜


唔可以用我地的眼光去諗大陸人,你諗下人地有幾多機會接觸英文?
甚至可以講,有d根本連接觸既機會都冇,內地係中學先開始學ABCD..

我地眼中的超現實的離譜,其實佢地根本都唔知係d乜,正於d人會將
merry christmas 調轉貼/反轉貼一樣,佢地冇一個正確/不正確的概念。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2025-6-18 09:53

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表