「屯門巿中心巴士總站有職員很有心,可惜有很多錯字和辭不達意。還很有心教人前往轉車站轉乘59X和67X,但轉車往那裡則沒有提及。」—板友dennislokawai

|
|
|
|
|
行去華都企58X都得既
(非繁除外) |
|
|
|
|
點解不叫他們搭52X |
|
|
|
|
個街字寫錯之外,我都睇唔到有另一錯字。詞不達意就睇到唔少 |
|
|
|
|
原帖由 lsc04d11 於 2014-11-16 21:36 發表 
個街字寫錯之外,我都睇唔到有另一錯字。詞不達意就睇到唔少
"知"同"埗"都錯! |
|
|
|
|
原帖由 timmylee 於 17-11-2014 09:58 AM 發表 
應該係寫渡華路, 而唔係渡船街?
睇佢寫北河街後到渡船街,擺明只係講緊站名,只係前面加個地區者,所以呢方面應該唔算錯 |
|
|
|
|
原帖由 timmylee 於 2014-11-17 09:58 AM 發表 
應該係寫渡華路, 而唔係渡船街?
渡船街並沒有錯,因為北河街後下一個站是渡船街臨時站。
反而"深水埗北河街=>佐敦渡船街",真係唔太明佢想表達d咩。
如果兩個地名中間改番"下站"、"直達"之類既字眼會令人易明好多。 |
|
youtube.com/c/dennislokawai
|
|
|
原帖由 dennislokawai 於 2014-11-17 13:15 發表 
渡船街並沒有錯,因為北河街後下一個站是渡船街臨時站。
反而"深水埗北河街=>佐敦渡船街",真係唔太明佢想表達d咩。
如果兩個地名中間改番"下站"、"直達"之類既字眼會令人易明好多。 ...
就算寫埋「直達」完之後無啦啦叫人去轉車站坐 59X、67X,普通人都睇到一舊舊。
應該仲要寫多句,前往太子及旺角可去轉車站坐 59X、67X 咁就更加 make sense。 |
|
LJ7006 = MF5119 = AVD1
|
|
|
|
zh.hkferry.wikia.com 香港渡輪大典~
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|