[即日快報]
15/08 九巴6p新線首航日下繁 (留意6p字體)
[複製鏈接]
|
本帖最後由 peterkwan 於 2016-8-16 17:23 編輯
最 o 嘴既係 234X 同 281x 又有點不同。
234X 個電牌係
尖 東 麽 地 道 | 234X | TSIM SHA TSUI EAST (MODY RD) |
搞到 個 234X 幼到像 203C/203S 
但 281X 有轉頁,即
尖東麽地道 281X > TSIM SHA TSUI EAST (MODY RD) 281X
281X 字體比較正常 (粗字體).
真的不知爲何會如此。
|
|
|
|
|
因為 281X 個 1 字夠瘦咪夠位攝埋啲英文
|
|
|
|
|
當然字型大細係重要.
龍運既途經地方英文名用返大細階, 觀感上其實好左少少.
不過依然成pat屎, 係因為個layout依然唔得.
如果少字既話, 大細階分別的確唔明顯.
但係一多字既話, 細階係會容易D睇.
以下連結第四點有講點解全大階難睇D, 原因就係大階"has no shape"
https://www.englishclub.com/writing/caps1.htm
以下連結詳細討論九巴電牌既各種問題, 包括大細階問題, 而且提出左相應改善方法. 其中一個問題正正就係 "字母形體過於相近, 無法從字串輪廓認出地點名".
除此之外, 重有其他問題, 作者既描述都係十分細緻十分到位的, 值得一讀:
http://polymerhk.com/articles/2016/08/16/33771/
其實城巴都有少數電牌係逼不得已既情況之下, 一頁顯示7個中文字同埋一大堆英文字.
例子包括已取消既5S線, 目的地係 "伊利沙伯體育館Queen Elizabeth Stadium"
同一頁顯示所有中英文字, 雖然好多英文字, 而且幾細隻, 但係都唔算難睇.
但係九巴電牌膠牌一稍為多少少英文字就唔太易睇, 例如 "MONG KOK EAST STATION"
再極端d既係龍運布牌A31 TSUEN WAN WEST RAILWAY STATION, d大階英文字母逼到勁幼,
就算近睇都好難分辨每一個字母.
參考巴典既其中一張相:
http://hkbus.wikia.com/wiki/%E6%AA%94%E6%A1%88:HT8698-A31.JPG
|
|
|
|
|
我唔係話 Polymeter 篇文冇 point,不過如果佢一日唔加粗或者加大英文字體個 size,根本大細階起遠處睇都係一舊野咁(你而家起個 mon 到睇就緊係覺得冇咩野),所以歸根究柢都係個 layout 問題 。
中文字體個到我絕對同意佢所講九巴根本而家就係亂黎。
|
|
LJ7006 = MF5119 = AVD1
|
|
|
原來有咁多有心人獻計, 唔知係冇向巴士公司反映
還是巴士公司根本唔會聽?
個個人都識得點樣整得較好睇, 唯獨製作那個人仍然
亂來, 都唔知巴士公司點請人.
|
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|