fv682 發表於 2005-10-21 15:50

錯別字世界

好耐之前講既卡啦OK錯字, 依然係無乜改善
不過近日發現有大機構出左D笑大人個口既錯/別字

第一個係香港政府:
運輸處環保大道改道通告竟然打".....回覆原有路線"

離譜, 回復同回覆都分唔到

第二個渣打銀行提款機:(大大隻字強調佢地D機有優惠券可以令你)
盡亨購物優惠.........

哈哈^^唔知42C係咪去長享村呢?


真係.........做下PROOFREAD先出街啦

[ Last edited by fv682 on 2005-10-21 at 16:55 ]

CardCaptor 發表於 2005-10-21 15:59

只是別字世界罷了~~
(呢度都有不少...)

komodo 發表於 2005-10-21 16:11

令我想起形容味道個「鹹」字,好多人,特別係餐廳,都愛寫成「咸」。於手寫的年代,想懶貪快寫少半個字都無可厚非;依家係電腦時代,打個字已經可以快好多,偏偏好多人都仍然用個咸字來形容味道。

另一組好易錯的字就係呢三兄弟:「巳」、「已」和「己」。

Ketsu 發表於 2005-10-21 17:10

fv682在 2005-10-21 03:50 PM 發表:

哈哈^^唔知42C係咪去長享村呢?


我發現個「亨」字寫成個「享」字既情況
都頗為常見
42c有冇寫過成係去長享村我就唔知
但我確係見過綠小402s荃灣果個站牌
真係寫住長享村:o

所以我都曾經懷疑
呢兩個字係咪共通既

其實錯別字既例子
仲有「閃爍」個「爍」字
經常被人讀成「礫」
甚至出現「閃礫」呢個詞語
(淨係Joey都唱過「閃礫」至少兩次)

講多一個
其實我地平時食既係漢堡「包」
而唔係漢堡「飽」
(食漢堡「包」食「飽」就有!:D)

ccicoltd 發表於 2005-10-21 17:11

komodo在 2005-10-21 16:11 發表:
另一組好易錯的字就係呢三兄弟:「巳」、「已」和「己」。
另一個經常看見的別字,乃「日」、「曰」。似乎只有使用手寫板輸
入此字,才會有問題。

bustop 發表於 2005-10-21 18:21

komodo在 2005-10-21 04:11 PM 發表:

令我想起形容味道個「鹹」字,好多人,特別係餐廳,都愛寫成「咸」。於手寫的年代,想懶貪快寫少半個字都無可厚非;依家係電腦時代,打個字已經可以快好多,偏偏好多人都仍然用個咸字來形容味道。

另一組好易錯 ...

雖然有唔少中低檔食肆已改用電腦印製餐牌,
但飲食業專用簡化字 / 錯別字仍然大行其道.
除左上文的「咸」字代「鹹」字,
仲有「士召」代「豉椒」,
「忌拈湯」代「忌廉湯」等等.

guia 發表於 2005-10-21 18:36

仲有
渡、度不分
正確是度假, 如 銀河娛樂度假村、永利度假村

SSBT 發表於 2005-10-21 18:38

bustop在 2005-10-21 06:21 PM 發表:



雖然有唔少中低檔食肆已改用電腦印製餐牌,
但飲食業專用簡化字 / 錯別字仍然大行其道.
除左上文的「咸」字代「鹹」字,
仲有「士召」代「豉椒」,
「忌拈湯」代「忌廉湯」等等.

同意…
小弟都經常見到餐廳都經常出現哩d錯別字,
鬼死咁難打都仲打到…==”

小弟近兩日睇報紙,
唔記得係太陽、頭條定係AM730,
將「效用」個「效」字,
打成「交力」(一個字)。
其實個邊旁可唔可以寫做個「力」字?
我冇記錯的話,
做「力」字係日字漢字,
不過唔知中國字係咪可以咁寫…

BL69 發表於 2005-10-21 23:59

komodo在 2005-10-21 16:11 發表:

令我想起形容味道個「鹹」字,好多人,特別係餐廳,都愛寫成「咸」。於手寫的年代,想懶貪快寫少半個字都無可厚非;依家係電腦時代,打個字已經可以快好多,偏偏好多人都仍然用個咸字來形容味道。

另一組好易錯 ...

依家有人連「咸」同埋「喊」都撈亂黎用:lol:

LNChickenRice 發表於 2005-10-22 10:22

bustop在 2005-10-21 18:21 發表:

雖然有唔少中低檔食肆已改用電腦印製餐牌,
但飲食業專用簡化字 / 錯別字仍然大行其道.
除左上文的「咸」字代「鹹」字,
仲有「士召」代「豉椒」,
「忌拈湯」代「忌廉湯」等等.

更過份0既係將'豬'字寫成'朱'字
結果見到餐牌就見到熟人(0個名)...

實在太過份啦:小弟只係食十零分鐘0既飯
竟然見到老友上0左榜(仲要'當'好0個隻)
認真反胃:因為小弟食緊自己0既老友...

PS 知情者無謂開呢個人名啦
恐怕佢一見到小弟又提起佢r
小弟最怕佢'中巴薛頓'式處理...得番棚骨咋
頁: [1] 2 3 4 5 6 7 8
查看完整版本: 錯別字世界