港鐵接通未來每一程新廣告
http://www.mtr.com.hk/chi/whatsnew/branding2010.html我最想拎出黎討論係...
1. 有冇人見到於香港大學門口拍攝,有個指示牌去港鐵站,下面係寫住「大學站」?「港島綫」定係「寶翠站」??
2. 片段中孖女去游泳池,是否指咁多個港鐵站只有堅尼地城有個堅尼地城游泳池??
3. 需寫明路線圖只供參考,但點解西營盤左邊既站變成西港島綫(即日後延長了的藍色港島綫)跟南港島綫轉乘??還是跟西港島綫(南段)轉乘,去到黃竹坑/香港仔(爭取中)再轉乘西港島綫(東段)去到金鐘站..?? 原帖由 lsc04d11 於 2010-4-16 10:20 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
http://www.mtr.com.hk/chi/whatsnew/branding2010.html
我最想拎出黎討論係...
1. 有冇人見到於香港大學門口拍攝,有個指示牌去港鐵站,下面係寫住「大學站」?「港島綫」定係「寶翠站」??
2. 片段中孖女去游泳池,是否指咁 ...
那個只是廣告, 不必太認真wo
1.因為段片唔清, 所以睇唔清個指示牌。不過可以睇到個中文得3個字, 英文就有四個。
我估係港大站Hong Kong University Station
2. 對孖女係搭千九去游泳池, 唔通話千九行港島綫咩?
3. 幅路線圖有野錯,冇左康城站。西營盤左邊既站咪就係大學站(暫名), 一直都係在大學站轉乘南港島綫(西段) 原帖由 lsc04d11 於 2010-4-16 10:20 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
3. 需寫明路線圖只供參考,但點解西營盤左邊既站變成西港島綫(即日後延長了的藍色港島綫)跟南港島綫轉乘??還是跟西港島綫(南段)轉乘,去到黃竹坑/香港仔(爭取中)再轉乘西港島綫(東段)去到金鐘站..??
這一點沒錯吧。
西營盤站左邊的車站是位於香港大學的車站,可轉乘南港島線(西段)到數碼港、華富、香港仔及黃竹坑。
而南港島線(西段)的南面終點站是黃竹坑站,乘客可以轉乘南港島線(東段)往海怡半島或金鐘站。 del
[ 本帖最後由 busfunfun 於 2010-4-16 11:30 編輯 ] 原帖由 lsc04d11 於 2010-4-16 10:20 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
http://www.mtr.com.hk/chi/whatsnew/branding2010.html
我最想拎出黎討論係...
1. 有冇人見到於香港大學門口拍攝,有個指示牌去港鐵站,下面係寫住「大學站」?「港島綫」定係「寶翠站」??
2. 片段中孖女去游泳池,是否指咁 ...
你睇下佢廣告所帶出係咩先問啦
港鐵網站有得睇 依稀見到中間個字係「大」字,斷估係港大站......
英文應該係Hong Kong University Station...... 有一件好好笑嘅事想同大家分享 - 就係我係呢個廣告正式播出之前已經係西鐵睇過不下 30次 :L
是因為我係 2個月前搭左一部不斷 replay呢d廣告嘅西鐵列車... 原帖由 Thymol 於 2010-4-16 19:34 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
有一件好好笑嘅事想同大家分享 - 就係我係呢個廣告正式播出之前已經係西鐵睇過不下 30次 :L
是因為我係 2個月前搭左一部不斷 replay呢d廣告嘅西鐵列車... ...
但係我今日搭嘅時候係播父子version廣告:) 港鐵唔係就咁照譯呀:L 香港大學係University of Hong Kong喎,一間上市公司竟然咁chinglish...... 原帖由 亞空 於 2010-4-16 19:55 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
港鐵唔係就咁照譯呀:L 香港大學係University of Hong Kong喎,一間上市公司竟然咁chinglish......
你肯定Hong Kong University係chinglish?? 唔好又搬一大堆文法理論出黎
究竟點先為止係chinglish?? 係咪凡黃皮膚講句你認為唔啱嘅英文就係chinglish??
聽過有香港人話王力宏、陳冠希嘅英文係chinglish,真係唔知嬲定笑好,人地係native speaker...:L
想學英文,同native speaker講野先係王道,喱埋房背grammar係冇用架
我可以講,香港人學嘅grammar係同native speaker溝通嘅障礙
仲有,大部分香港人都係用錯Yes/No,成日搞到d鬼一舊雲,因為Yes/No根本唔同中文嘅是/不是:lol
呢個問題只會係Casual English先發現,所以好多香港人一世都唔會知道Yes/No嘅真正意思
[ 本帖最後由 Kaix 於 2010-4-16 21:37 編輯 ]