DIH 發表於 2010-4-16 23:25

原帖由 minam 於 2010-4-16 23:17 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實港鐵與其做這麼多的形象活動, 倒不如直接更改他自己的企業形象, 例如更改主導字體, 主導顏色, 制服等.

因為現在的中文主導字體實在會給人有一種壓逼感,
三十年前沒有車站藝術, 月台幕門, 地鐵商場的字體是這樣, ...
倒不如真正做好服務及認真對待乘客的意見。:victory:
另外,車隊顏色、主導顏色等都可以改,係要改到既不是地鐵也不是九鐵,港鐵成為一個新的identity。
但......MTR會咁做咩?佢都未曬完命~:L

syp 發表於 2010-4-16 23:29

原帖由 minam 於 2010/4/16 23:17 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
其實港鐵與其做這麼多的形象活動, 倒不如直接更改他自己的企業形象, 例如更改主導字體, 主導顏色, 制服等.

因為現在的中文主導字體實在會給人有一種壓逼感,
三十年前沒有車站藝術, 月台幕門, 地鐵商場的字體是這樣, ...

點o既字體先冇 "壓迫感" ?

ahbong 發表於 2010-4-17 00:53

原帖由 Kaix 於 2010-4-16 20:31 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif



你肯定Hong Kong University係chinglish?? 唔好又搬一大堆文法理論出黎

究竟點先為止係chinglish?? 係咪凡黃皮膚講句你認為唔啱嘅英文就係chinglish??

聽過有香港人話王力宏、陳冠希嘅英文係chinglish,真係唔知 ...
香港鐵路網絡早已出現中式英文的站名,例如旺角東叫Mong Kok East,荃灣西叫Tsuen Wan West,其實英語一般會將方向放在地名前面,例如East London,East Tsim Sha Tsui。

所以,Chinglish與否,並不是車站名命的重要因素。


至於用Hong Kong University Students' Union去力証 Hong Kong University 係官方用法,聽起來更本末倒置。

我個人既見解係,對於Hong Kong University的叫法有所保留,要視乎港鐵不用University of Hong Kong為站名的理由才能加以贊成或反對。

至於叫「港大」,我就完全不能接受,雖然好多人理所當然地認為「港大」= 香港大學,「中大」= 中文大學,但我認為這樣的叫法完全忽略了一個對大學名稱一無所知的人去尋找目的地。而我亦真的認識過不知道「中大」 = 中文大學的人。因此既然堅尼地堿及海洋公園可用四字站名,我完全唔明白為何香港大學要縮寫為港大。

不過此爭議,我認為最終只有香港大學及該站的服務人口才有say,正如錦上路站不叫八鄉錦田,也不會去諮詢住荃灣的朋友的。

亞空 發表於 2010-4-17 00:58

原帖由 Kaix 於 2010-4-16 20:31 發表 http://hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif



你肯定Hong Kong University係chinglish?? 唔好又搬一大堆文法理論出黎

究竟點先為止係chinglish?? 係咪凡黃皮膚講句你認為唔啱嘅英文就係chinglish??

聽過有香港人話王力宏、陳冠希嘅英文係chinglish,真係唔知 ...
先不論係咪chinglish同學生會既問題,不過我細個試過入d英文camp,同個native speaker講Hong Kong University,佢就係咁問返我究竟係香港邊間大學,後尾大個先知港大係叫University of Hong Kong:L

syp 發表於 2010-4-17 01:07

原帖由 ahbong 於 2010/4/17 00:53 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

香港鐵路網絡早已出現中式英文的站名,例如旺角東叫Mong Kok East,荃灣西叫Tsuen Wan West,其實英語一般會將方向放在地名前面,例如East London,East Tsim Sha Tsui。

你去睇下倫敦地鐵o既車站命名, 既有東南西北方向在名字前的, 也有東南西北方向在名字後的, 不見得方向在後就是 "中式英文"。

至於中文, 舉例在香港我o地會叫 "西九龍"、"東九龍", 但又會叫 "新界南"、"港島東", 根本就唔係咩 Chin 唔 Chinglish, 中英文o既問題, 只係一開始有人叫開, 又順口, 之後就會有人叫落去。

[ 本帖最後由 syp 於 2010-4-17 01:32 編輯 ]

ahbong 發表於 2010-4-17 01:15

原帖由 亞空 於 2010-4-17 00:58 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

先不論係咪chinglish同學生會既問題,不過我細個試過入d英文camp,同個native speaker講Hong Kong University,佢就係咁問返我究竟係香港邊間大學,後尾大個先知港大係叫University of Hong Kong:L ...
其實我認識既不同大學外藉教授,好多都會叫香港大學做 The University of Hong Kong。部份人會叫 Hong Kong U,但真係無乜聽過 Hong Kong University既叫法。

至於本地學生,多數會叫Hong Kong U,或者Kong U,所以我覺得 Hong Kong University 係比較俗既叫法,身為港大一份子既我,並唔太希望港鐵站會叫做 Hong Kong University。另外若干年前亦遇過一位港大生,覺得 Hong Kong U都唔好,話要叫簡稱就要叫 HKU,所以我更覺得概然咁多爭議,點都係叫番正名最好。

syp 發表於 2010-4-17 01:16

原帖由 亞空 於 2010/4/17 00:58 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

先不論係咪chinglish同學生會既問題,不過我細個試過入d英文camp,同個native speaker講Hong Kong University,佢就係咁問返我究竟係香港邊間大學,後尾大個先知港大係叫University of Hong Kong:L ...

咁你有冇聽過有人會問 British Airways 係邊間, 因為 Britian 咁多 airways, 維珍都係 British airways 喎 但佢又的確叫 British Airways 而唔係 Airways of Britian 喎, 唔通呢個又係 Chinglish?

而家問題根本唔在於 Hong Kong University 係指香港邊一間大學o既問題, 而係 "Hong Kong University" 呢個名稱o既 "官方" o既程度足唔足以用來做車站名o既問題。

kwyeung 發表於 2010-4-17 01:30

樓上有人話HKUSU做例子, 話Hong Kong University都係正確,
或可參考以下一段︰ (由HKU 網站節錄)

The Hong Kong University Students' Union (HKUSU), formerly known as the "Hong Kong University Union", was established in 1912 and was first located at Hung Hing Ying Building.

早於1912年, 香港得一間大學, HKU就代表全港既大學,
叫Hong Kong University Union不為過。
再睇番舊相, 1950年代已經見到有 Hong Kong University Students' Union呢個名,
50年代香港仍然只有一間大學, 某程度呢個名係指 香港(的)大學生聯盟。

因為Hong Kong University為認可官名之說並不穩健。
而HKU的官方刊物, 多年來一直沿用university of hong kong一稱,
連校歌既官方歌譜都係用the university of hong kong,
暫未見有兩個官名的證據。

港鐵命名, 唔代表你大學名都可以幫人改埋,
你要簡稱可以用HKU, 而亂幫人改名, 我覺得係唔尊重。

最後想說, 上網亂說話係容易, 但請用實據去說服我,
唔好一味只係話人地亂批人講chingish。

[ 本帖最後由 kwyeung 於 2010-4-17 01:32 編輯 ]

Kaix 發表於 2010-4-17 10:16

原帖由 亞空 於 2010-4-17 00:58 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif

先不論係咪chinglish同學生會既問題,不過我細個試過入d英文camp,同個native speaker講Hong Kong University,佢就係咁問返我究竟係香港邊間大學,後尾大個先知港大係叫University of Hong Kong:L ...

咁係因為人地唔係本地人,所以先問清楚啫

又要舉墨爾本大學 The University of Melbourne做例子,
電車顯示為Melbourne University,司機報站為Melbourne Uni / Melbourne University

hr1918 發表於 2010-4-17 10:22

講返個廣告,我覺得真係好hard sell,要是用咁樣比喻起高鐵 ,我估我地政府肯定就係個d逼個細路學呢樣學個樣,話就話為個細路好,但實際就自己羅彩無理個細路感受既家長:lol
頁: 1 2 [3] 4 5 6 7 8
查看完整版本: 港鐵接通未來每一程新廣告