西港島線站名已塵埃落定
http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20140322/18664770留意42秒,已知最爭議既一站,已命名「香港大學」,不過尚未知更爭議既英文名
希望東鐵既大學站都會改返個正確名稱,畢竟「大學火車站」出現既時,香港已唔係得o個一間大學,更唔好講話之後了(另一個問樣情況係馬場站)。
話時話,隨著西及南港島線,香港重鐵除左中文站名終於突破3個字,月台編號亦突破4了(已知金鐘站南港島線月台為5,6,但其實早在1998年,中環站已可以去到8號月台了)
大學站會改名都唔出奇
但馬場站就微d
一來只有沙田馬場有專用站
二來2個馬場幾乎唔會同時有馬跑,日馬係沙田,夜馬係跑馬地
都好難有混淆:handshake
[ 本帖最後由 PE7937 於 2014-3-22 12:34 編輯 ] 我覺得東鐵大學站唔會改名
畢竟改名牽涉到好多人力物力
仲有就係中大師生一定會出黎嘈
如果真係改名
要改做「中文大學」定係「香港中文大學」呢? 地鐵旺角站同東鐵旺角站兩個都叫旺角就話要改姐
大學同香港大學差兩個字應該唔駛改卦;P
同埋東鐵個大學站都叫咗咁多年啦,唔通叫番馬料水咩... 原帖由 3ASV3-JE1672 於 2014-3-22 20:49 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
地鐵旺角站同東鐵旺角站兩個都叫旺角就話要改姐
大學同香港大學差兩個字應該唔駛改卦;P
同埋東鐵個大學站都叫咗咁多年啦,唔通叫番馬料水咩...
東鐵個大學站轉唔轉名有待該區發展會商議 原帖由 mckhgc 於 2014-3-22 11:37 AM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
http://hk.apple.nextmedia.com/news/art/20140322/18664770
留意42秒,已知最爭議既一站,已命名「香港大學」,不過尚未知更爭議既英文名
希望東鐵既大學站都會改返個正確名稱,畢竟「大學火車站」出現既時,香港已唔係得o個一間大學,更唔好講話之後了(另一個問樣情況係馬場站)。
話時話,隨著西及南港島線,香港重鐵除左中文站名終於突破3個字,月台編號亦突破4了(已知金鐘站南港島線月台為5,6,但其實早在1998年,中環站已可以去到8號月台了)
香港大學站﹐如無意外會英文會係「HKU Station」﹐可參考官方英文版網站 http://www.mtr-westislandline.hk/en/home/
其實﹐用香港大學已經在好幾個月前已經落實。
在上述網頁入面﹐有一批影片介紹進度﹐我粗略看了幾條﹐中文都係用「香港大學(站)」﹐而英文方面﹐2013年12月的一條片係用「H K U Station」的﹐2013年1月及之前係用 「Hong Kong University」。
如果東鐵大學站有需要改名﹐睇怕都係會叫「中文大學」﹐加埋香港便會6隻字﹐太長及無必要﹐而絕大部本地人都唔會加上香港2字。
英文有機會都是用簡稱。
不過﹐最終會唔會改名﹐再現在都無人提出﹐相信短期內改名機會好細。
而月台數目﹐其實重鐵一早已經突破4字﹐有用到 "6" 這個月台編號﹐紅磡站便有4個(1-4號)供本地線使用的月台﹐再加2個(5&6號)供直通車使用的月台。
早年﹐直通車班次無現時般頻密﹐早上係會安排一些南下的班次﹐使用5/6號月台落客﹐之後列車會收車﹐暫時停泊或吉車回廠。乘客會使用入境大堂預先打開的緊急出口﹐離開"禁區"返回平時的收費區大堂﹐使用一般的出閘機離開。
[ 本帖最後由 kei_hk 於 2014-3-22 22:42 編輯 ] 原帖由 kei_hk 於 2014-3-22 22:11 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
香港大學站﹐如無意外會英文會係「HKU Station」﹐可參考官方英文版網站 http://www.mtr-westislandline.hk/en/home/
其實﹐用香港大學已經在好幾個月前已經落實。
在上述網頁入面﹐有一批影片介紹進度﹐我粗略看了幾條﹐中 ... 但係英文報站語音又應如何?
淨係讀HKU,我怕不是人人都明,定係學臺北捷運,讀晒全名?
臺北捷運台大醫院站,月台同報站字幕寫NTU Hospital,報站讀醫院全名:National Taiwan University Hospital,若港鐵參考,即資趣台顯示:
下一站:香港大學
Next station :HKU
報站語音:下一站:香港大學(粵、國語各一次),Next station:The University of Hong Kong 原帖由 mak5052 於 2014-3-22 10:51 PM 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
但係英文報站語音又應如何?
淨係讀HKU,我怕不是人人都明,定係學臺北捷運,讀晒全名?
臺北捷運台大醫院站,月台同報站字幕寫NTU Hospital,報站讀醫院全名:National Taiwan University Hospital,若港鐵參考,即資趣台顯示:
下一站:香 ...
連官方介紹影片都係用H K U STATION﹐我估日後報站都係用 「H K U STATION」:lol
講真﹐除非有內部人爆料﹐如果唔係大家又點會知日後報站會用港大正式英文名定HKU 便算。
按照工程進度﹐估計今年下半年便知答案。 原帖由 hoising 於 2014-3-22 21:34 發表 http://www.hkitalk.net/HKiTalk2/images/common/back.gif
東鐵個大學站轉唔轉名有待該區發展會商議
是否有相關會議議程可供參考? 姐係呢個係第一個站縮寫同全寫一樣:victory:
個人認為港鐵其實冇需要用人地官方大學名
姐係The University of Hong Kong
用Hong Kong University都ok
尖東都冇用我地慣用ge Tsim Sha Tsui East
而係East 行頭
反而家下HKU有D怪