回復 12# 的帖子
地鐵廣播的長度都有洋人覺得冇必要
講咁多不如快快開車
不過要「衛道之仕」明白
看來也很費功夫了 |
|
|
|
|
你就當我係「衛道之士」喇
原帖由 hk_ayu 於 2007-10-29 13:57 發表 
鐵路廣播在西方國家係唔需要跟死傳統 ...
有時唔係跟死傳統,只不過太短會增加人哋聽到一嚿雲嘅機會。
喺啲英語係母語嘅國家,人人聽慣,梗係可以講短啲。
唔明點解你同 denniscty 兩個一定要用佢哋嘅要求去做標準
香港假假地都有唔少遊客,唔好話大陸人 (佢哋可以聽普通話),
其他唔係以英語為母語嘅遊客好多時都要焗聽英文,
唔講清楚啲,唔怕人哋聽唔明、投訴?
(結合上一段,我會認為英聯邦國家 [至少係澳洲] 啲鐵路廣播
有民族自大成嘅份喺入面)
而且你講嗰啲情況唔係香港專利。
慕尼黑 S-Bahn 嗰啲報站就真係唔識德文都嫌句德文版超長。
英文版資料縮短一半以上,但都煩過你舉嘅「香港例子」。
[ 本帖最後由 238X 於 2007-10-30 00:17 編輯 ] |
|
推文或跟推文者帖,一律舉報,不作通知
|
|
|
火車大學站唔叫大學/中大/馬料水可以點叫?叫九肚/沙田海/科學園得唔得?
地鐵「大學站」又可唔可以叫卑路乍?
其實如果地鐵沿電車路行都唔會收多好多樓姐,
因為多數用鑽探機起鴉嘛!
我都唔係好明點解要屈上山。 |
|
|
|
|
原帖由 ArnoldC 於 2007-10-30 01:11 發表 
火車大學站唔叫大學/中大/馬料水可以點叫?叫九肚/沙田海/科學園得唔得?
地鐵「大學站」又可唔可以叫卑路乍?
其實如果地鐵沿電車路行都唔會收多好多樓姐,
因為多數用鑽探機起鴉嘛!
我都唔係好明點解要屈上山。 ...
鑽探機要做好地質調查,而且好易影響到工地附近0既樓宇結構 |
|
nwfb23
|
|
|
回復 17# 的帖子
如果你記得的話,其實我們學英文的初段
好多時都只會識一個個的單詞
要做句的話便只有用單詞拼拼湊湊
反而到學多一點語法之後,方才可以完整地造句
所以這些廣播,有時只用重要的單詞短句,反而更易明白
三言兩語很難令你明白
到外國走一圈或者你會有所體會 |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|