原帖由 Kaix 於 16/5/2009 22:15 發表 
This is westernisation.
What's wrong with this??
Don't Hong Kong people love western??
唔好一日到黑講埋呢 D 對討論毫無幫助既說話好嗎? |
|
|
|
|
原帖由 238X 於 2009-5-18 22:43 發表 
唔好一日到黑講埋呢 D 對討論毫無幫助既說話好嗎?
呢位板友的確係非常串咀,但係我又覺得佢講既野好多時都好有insight,
只係因為unorthodox,大家先唔接受。 |
|
|
|
|
原帖由 DIH 於 2009-5-18 18:29 發表 
弊在聰明淨係識走精面走法律罅走冰走K走水貨etc......
通常我地呢代人的阿媽,在公共場所,會教訓埋其他人的仔女;
我而家通常會拉住我阿媽,費事自己惹麻煩又勞氣。 ...
我會覺得上一代同而家十幾歲呢兩代簡直係兩個極端。
上一代的嚴厲教育窒礙批判思考,十幾歲呢一代只會惡,只想要乜有乜,
又係唔能夠批判思考。 |
|
|
|
|
原帖由 S3BL100 於 2009-5-19 00:13 發表 
呢位板友的確係非常串咀,但係我又覺得佢講既野好多時都好有insight,
只係因為unorthodox,大家先唔接受。
Then would you please tell us what the "orthodox way of expression" is?
Without any good reason provided, ironies are far from anything I can identify as constructive. |
|
|
|
|
原帖由 Kaix 於 2009-5-16 22:15 發表 This is westernisation.What's wrong with this??Don't Hong Kong people love western??
Any solid evidence to prove your theory? |
|
|
|
|
原帖由 kwyeung 於 19/5/2009 10:16 發表 
Without any good reason provided, ironies are far from anything I can identify as constructive.
Just some off-topic discussion about the words...
As far as I get, "irony" usually refers to some kind of facts
that look ridiculous, while the noun describing the speech
concerned is "sarcasm".
Feel free to make corrections if I got it wrongly  |
|
|
|
|
原帖由 238X 於 2009-5-19 13:00 發表 
Just some off-topic discussion about the words...
As far as I get, "irony" usually refers to some kind of facts
that look ridiculous, while the noun describing the speech
concerned is "sarcasm".
F ...
I've looked up the Oxford Advanced Learner's Dictionary (7th edition) and one meaning of "irony" is as below: -
2. [n.] the use of words that say the opposite of what you really mean, often as a joke and with a tone of voice that shows this. |
|
|
|
|
原帖由 S3BL100 於 2009-5-19 00:13 發表 
呢位板友的確係非常串咀,但係我又覺得佢講既野好多時都好有insight,
只係因為unorthodox,大家先唔接受。
刻意講些同主流意見不同的說話, 有邊個唔識?
問題係有冇必要咁做之嘛 |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|