hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (R) Railway 鐵路討論區 港外鐵路 (R3) 【舊聞?】深圳地鐵路線圖更新
開啟左側

【舊聞?】深圳地鐵路線圖更新

[複製鏈接]
Jeffrey 發表於 2009-9-2 14:40 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 DIH 於 2009-8-30 15:02 發表

其實內地鐵路在此情況下用namely似乎有點不當


那句英文相信不是出自深圳地鐵的官方指示或刊物。
minam 發表於 2009-9-2 15:12 | 顯示全部樓層
原帖由 Jeffrey 於 2/9/2009 02:40 PM 發表


那句英文相信不是出自深圳地鐵的官方指示或刊物。


是。

現時廣播是那句英文的報站方式。
minam 發表於 2009-9-2 15:12 | 顯示全部樓層
冇錯,

呢單係舊聞。
minam 發表於 2009-9-2 15:14 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 FY714 於 1/9/2009 06:21 PM 發表

咁點解唔直接Airport East就算呢?d拼音俾邊個睇...


比深圳人睇,外國人問路都方便d嘛~


依照地鐵站命名傳統。
FY714 發表於 2009-9-2 16:19 | 顯示全部樓層
原帖由 minam 於 2009-9-2 15:14 發表


比深圳人睇,外國人問路都方便d嘛~


依照地鐵站命名傳統。

咁麻煩... ...一向都唔明點解大陸要寫拼音,懶型咁,"小心地滑">"Xiao Xin Di Hua"(寫嚟都廢....)
咁佢直接寫拼音咪算囉....
既然要d外國人明係d乜,做乜又要多此一舉,又整拼音又整解釋呢?真係摸不著頭腦
053h4 發表於 2009-9-2 18:23 | 顯示全部樓層
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
PB602 發表於 2009-9-2 22:01 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



東京好多英文鐵路站名都用拼音, 點解唔去投訴日本人呢?

<北千住> 叫Kita-senju 而唔叫 North Senju
<南千住> 叫Minami-senju 而唔叫 South Senju
<築地市場> 叫Tsukijishijo 而唔 叫Tsukiji Market
<國際長示場> 叫Kokusaitenjijo 而唔叫 International Exhibition Center / Tokyo Big Sight
<鐵道博物館> 叫Tetsudo Hakubutsukan 而唔叫 Railway Museum
FY714 發表於 2009-9-2 22:36 | 顯示全部樓層
原帖由 PB602 於 2009-9-2 22:01 發表
東京好多英文鐵路站名都用拼音, 點解唔去投訴日本人呢?

叫Kita-senju 而唔叫 North Senju
叫Minami-senju 而唔叫 South Senju
叫Tsukijishijo 而唔 叫Tsukiji Market
叫Kokusaitenjijo 而唔叫 International E ...

我係話佢又整拼音,又整英文好多餘...
佢全拼音我都唔會話佢...
FY714 發表於 2009-9-2 22:37 | 顯示全部樓層
原帖由 053h4 於 2009-9-2 18:23 發表


可能因為怕部份人唔識字, 發到個音先明講什麼

咁佢都有廣播la...
DIH 發表於 2009-9-2 22:58 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 PB602 於 2009-9-2 22:01 發表
東京好多英文鐵路站名都用拼音, 點解唔去投訴日本人呢?

叫Kita-senju 而唔叫 North Senju
叫Minami-senju 而唔叫 South Senju
叫Tsukijishijo 而唔 叫Tsukiji Market
叫Kokusaitenjijo 而唔叫 International E ...

用返對等例子好喎~
成田空港駅 Narita Airport Station 不是 Narita Kūkō-eki
関西空港駅 Kansai Airport Station 不是 Kansaikūkō-eki
要搵的話繼續可以搵落去。

中國官方說法是,即使明知外國人睇唔明,都整個拼音落去,係畀未必識漢字的少數民族睇的。
對問路當然有幫助,但有個趣怪情況,試睇以下兩條問路問題,情況都係路綫圖上用Jichang Dong~

1. Where should I get off for the Airport?
2. Qu jichang wo yinggai zai neige zhan xiache? (去機場我應該在哪一個站下車?)

如果問人者用1,答者聽得明的話即無需用Jichang Dong,答者聽唔明的話即無助於問人者。
如果問人者用2,既然問人者都識講普通話,咁佢一睇已經知道乜嘢係Jichang,都唔使問人,
情況就好似你去到倫敦,搭Underground,
問人"Where should I get off for Piccadilly Circus?",
人地答"iccadilly Circus Station."

純屬搞笑。

用拼音咪用拼音,英文唔係中華人民共和國(除兩個特別行政區外)的官方語言,
官方及機構無義務提供英文,但係全中國情況又不統一,真係要用英文時又唔夠準確。

[ 本帖最後由 DIH 於 2009-9-2 23:06 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2025-5-1 13:58

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表