原帖由 sea1986 於 2010-9-13 08:41 發表 
但正常人係唔會想像得到交外=交通意外囉
打埋個通同意字係咪好難度高呢?
同之前另外一篇文一樣
打藍地,原來唔係指屯門藍地
係指藍田地鐵站
呢啲咁既簡稱簡直過份誤導
要打簡稱都要簡得嚟都有道理
今次呢個簡稱恕我不敢 ...
碰撞也是兩個字
藍鐵 -> 藍田鐵路站 不行嗎? |
|
新造的人、如鷹展翅上騰。
|
|
|
原帖由 HY671 於 2010-9-13 09:23 發表 
sorry 「交外」如果加埋「820」「ATE」,我諗真係唔難
諗到係「交外意外」,當然,有人諗到「交易廣場外」亦
無可厚非。至於話以為係「郊外」的,我諗下次睇標題時
可以留心少少。
至於TA...我真係諗唔到囉。
斷估係B3板 ...
TA 以我既見解有可能係 Traffic Accident 既縮寫
有錯請指正! |
|
愛人要結婚了,新郎不是葡萄
|
|
|
原帖由 Choi 於 2010-9-13 12:49 發表 
碰撞也是兩個字
藍鐵 -> 藍田鐵路站 不行嗎?
碰撞都可以代替到交通意外一字
明明交通意外就係交通意外
交咩外呢?如果係咁
係咪所有四字詞都可以縮成兩隻字?
龍馬精神>龍精
心想事成>心事
事故現場>事場
簡稱唔係唔得
只係簡得嚟都要令人容易明白先得架
藍鐵都仲可以勉強refer到係講緊邊度
引用另一篇文果個藍地
惼要將佢refer藍田地鐵站
真係好難接受囉
[ 本帖最後由 sea1986 於 2010-9-13 13:58 編輯 ] |
|
|
|
|
DEL
[ 本帖最後由 67m 於 2010-9-13 14:49 編輯 ] |
|
.
|
|
|
原帖由 JA5674 於 2010-9-13 12:25 發表 
同時都係九巴內部既術語
九記應該叫交意 |
|
巴士迷....真係過癮=__=
|
|
|
原帖由 sea1986 於 2010-9-13 08:41 AM 發表 
但正常人係唔會想像得到交外=交通意外囉
打埋個通同意字係咪好難度高呢?
同之前另外一篇文一樣
打藍地,原來唔係指屯門藍地
係指藍田地鐵站
呢啲咁既簡稱簡直過份誤導
要打簡稱都要簡得嚟都有道理
今次呢個簡稱恕我不敢 ...
老老實實, 我係睇到你呢篇reply先知道交外係指交通意外
初時真係諗交易廣場外面, 因為城巴dragon同ATE響果度出現好正常
但又見內文寫87D同118, 報站又寫碧街
我就諗會唔會係指咩交通銀行外面,
因為話紅van司機係咁叫嘛, 梗係d落客點既簡稱啦
點都諗唔到交通意外囉 |
|
媽屐停
|
|
|
好心打多兩隻字唔駛死呀話?
交外? 配油菜呀?
唔好理出面咩咩術語, 講得清楚係發文者嘅責任
呢樣嘢唔係今時今日先發生, 而且越來越嚴重
咩吐公, 九公, 城公, 大火, 就連巴士個士字都懶得打
就甘巴字就算, 巴士迷, 一代不如一代 |
評分
-
查看全部評分
|
|
|
|
原帖由 dbat98D 於 2010-9-13 14:31 發表 
好心打多兩隻字唔駛死呀話?
交外? 配油菜呀?
唔好理出面咩咩術語, 講得清楚係發文者嘅責任
呢樣嘢唔係今時今日先發生, 而且越來越嚴重
咩吐公, 九公, 城公, 大火, 就連巴士個士字都懶得打
就甘巴字就算, 巴士迷, 一 ...
不如參照站規35吧
請小心使用任何術語,譯名,別稱或簡稱。站友應自行衡量其在本板之流通性。在有需要的時候,必須加以說明。 |
|
新造的人、如鷹展翅上騰。
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|