近來生活涉及大量書信,令我有點感慨
香港曾經係英國地方且用好多英國Standard,
但公用文書/字詞/格式/日期/讀音好多時又跟美國standard.
反之,我土生土長都係香港讀小學中學都係傳統名校(雖然成績差到接近沉底)
我由細小學到大學都係英式教育, 講/寫都係英國Standard,
有時收信收美式,到我回信回英式的感覺真係好awkward.......
人地話Dance (音:釘ce), 我慣讀 (丹ce)
人地 tomato (to may to), 我慣左 (To Mar To)
人地Schedule讀(Skedule), 我慣左讀(Sheh-dule)
什至好多人讀Z做Zee, 我又慣左Zag
好多人讀H做 "Hig-ich", 我又慣左"a-ich",
人地H頭的字讀埋H音,我又好自然會唔讀H音
人地Onion讀ON-nion, 我又慣左Un-nion
人地寫信地址/日期拍左面,我慣左拍右面
人地寫MR.一定有一點,我偏冇一點, 人地Dear Sir係跟 ":" 我偏用","
人地寫Organize/ xxxxize, 我慣左Organise/ xxxxise
人地寫Inquiry, 我寫Enquiry
人地鬧ASSHOLE, 我鬧 ARSEHOLE
有人話,堅持一個standard,唔攪到自己唔湯唔水,唔美唔英係好事
但我又好怕比人以為我懶Classic/懶突出 別樹一幟/Showoff,
因為我又唔係純正英國口音...只係正宗港燦一個.
同時又怕唔熟/唔認同British Standard的人話我寫錯(眾所周知香港的HR的common sense很.....)
有時有點矛盾,究竟...跟主流去改十幾廿年來的習慣,還是堅持自己所學的一套?
**開post原意係學術/文化研究,希望唔會有d乜罵戰
[ 本帖最後由 cn2661_2d32 於 2011-4-20 02:15 編輯 ] |
|
拆樓捉貓隊之珠寶成色鑒定員.
|
|
|
我自己無論講定寫, 都鍾意英式的, 話明"英文", 當然跟原版la..
但近年香港真係越來越多人跟左美式, 尤其講, 如"either"("i-da")
讀左"e-da", 可能同睇得美國電影多有關? (當然亦多左人去美國讀書,
回流返黎工作)
有時我特別好驚美式口音(包埋d語氣)的人去講野的, 直言, 我覺得
好難聽,特別有d香港人/中國人故意去學美式口音...我真係鍾意傳
統英式英文講話, 如英國d首相講野, 真係好聽, 又好易聽的...唔駛
好多故意加重一d音....
不過我同意"有人話,堅持一個standard,唔攪到自己唔湯唔水,唔美唔
英係好事", 始終唔好樣樣一半半咁...唔計個人喜好, 邊樣就無咩所謂
我中學有位好資深教師, 就好堅持英國音的, 成日會話"一個受高等教育
的英國人,係唔會咁講", 可能佢教書我好深刻, 所以一直都跟英式了
(可惜佢已經過身)
*雖然我英文都唔係叻..
[ 本帖最後由 3ASV196 於 2011-4-20 07:31 編輯 ] |
|
3ASV196.KE7270
|
|
|
本人就跟兩位相反, 比較喜歡美式英語(雖然本人現在在英式公司上班及曾受英式教育 ). 原因就是美式英語比較隨和及沒有那麼大階級分野, 而且美式英語拼寫更接近正式讀音 (如color, meter等).
老實講, 講英國音比講美國音更容易喉嚨痛呢.  |
|
|
|
|
回復 3# 的帖子
我以前幼稚園响加拿大同美國東部讀…
小學都叫名校,而且老師主要係教美國音
所以都讀慣美式
我好認同樓上所講,英國音真係好難讀…
"laboratory" 呢隻字,升中學到而家,我都好難好自然咁讀英國個音,我老師仲成日話我讀錯
始終美國音係你見到乜就讀乜,唔洗記埋晒啲守則…
仲有 "centre" "at all"
或者英式就好聽啲,美式係易學好多
[ 本帖最後由 bananasims 於 2011-4-20 10:49 編輯 ] |
|
~~~
|
|
|
我比較鍾意英式,因為我阿爸一向同英國人接觸,都係英式讀法,但學校先生通常用美式,仲話我發音不準,標奇立異,同學大部份都係跟學校嗰套,為咗唔想變得太奇怪,所以有部份字都會跟美式。
英文發源地是英國,應該以英式為標準。 |
|
|
|
|
回番咁多位板友,我本身都發覺英美式的喜好十分兩極...
好多朋友,用開美式的,會話英式好難聽(包括音調難聽同理解好難聽得準)
反之用慣英式人包括我, 睇美國電影聽得較為吃力, 英國電台/電影我就完全冇問題.
同英國人講野,我又覺得冇乜高低音咁係喉嚨講野已經得.唔洗扯到個尾音咁高.
有次同個英國老教授吹水,佢係英國人當然會話美國人英文唔正,話English 當然係用England的standard.
又話大部份英國英文易在每隻字母點讀,串埋lur過就係隻字點讀(當然,外借法文唔計)
當然啦,呢個係我聽人點講...我唔係語文系,冇乜資格去加意見.
只能以"用家"角度去睇 |
|
拆樓捉貓隊之珠寶成色鑒定員.
|
|
|
咁我覺得,用邊種都無乜所謂,最緊要自己feel comfortable就得,
當然,係有好多香港人,東施效顰,但係自己連英/美式都分唔清楚,
無論係英式定美式,如果學唔足,唔夠流利,變左港式英文,聽起上來點都會覺得難受。
我自己就讀中學果陣,身邊(包括同學同老師)唔少都係native speakers,我自己就唔係。
當年F.1教我英文係Welsh,F.2係neutral、F.3係American、F.4/5係Singapore、
F.6係Canadian,而周圍講英文最流利的一班,大部分都係American accent,
結果我大概係F.6的時候,完全pick up左美國音。
斷斷續續住過美國加埋超過年半,周圍不時有人以為我係native speaker(實情係我有時緊張都仲會講野窒下窒下),
包括我個大陸roommate,佢都係到好後期先識穿原來我識中文。
點都好,住美國幾年,pick up美式英文係好自然的事,我而家已經係慣左用traveling而唔係travelling,
雖然當年考公開試,因為明顯原因,traveling唔寫得。 |
評分
-
查看全部評分
|
fb.com/scientisthk2usa/
|
|
|
原帖由 edhong 於 2011-4-20 11:27 發表 
中國地區, 臺灣學校係教美式英語, 用美式口音有乜出奇者 ...
我無覺得出奇, 去深圳書城都見到好多光碟, 專教美國口音講話tim..
但我係覺得唔好聽o者, 唔係單因為發音問題, 而是那D語氣, 因為見到
好多學到好造作去"chok"d音, 一d都唔自然咁解...(所以我講"故意"去學) |
|
3ASV196.KE7270
|
|
|
其實開post主要原因唔係想去講American定British English好
我見有板友可能誤解左話我反美式.
其實我最主要都係想講,有時自己用緊果套standard都算一套正統(至少唔係錯的)
但呢香港本土,兩套並行的同時間,但又多數人都用美式.都算,
有時你用英式又會比人誤解你錯左
例如最簡單,封信上下款/地址/日期係靠左定靠右
同埋亦同有d美國/英國local頃過...英國人的確至少接受美國果套.佢地唔用但唔會抗拒.
但美國偏向覺得英國先係錯...
都係果句啦,尤其自己讀/做ge行業某程度上都係英國system的,even本港人,大部份人都係英式教育, 我用英式緊係冇問題.
但一對非內行的人,寫信/串字即刻會擔心比人labellise左.唔熟文化的人更以為你錯.
Organise定Organize, Learned 定Learnt, Traveling定Travelling.
好尷尬連MS WORD的spell checker都係美國的,成日highlight晒我d英式串法,
個file send比人好易比人錯覺我串錯晒d字...
所以先有呢個感概,post上來同大家share下. |
|
拆樓捉貓隊之珠寶成色鑒定員.
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|