原帖由 hokachung 於 2013-6-26 12:04 發表
當你知咩係單綫雙程行車嘅時候,你就知雙綫雙程點解
之但係睇返上面果位仁兄引用既連結,又似係每邊兩條線喎 |
|
http://jpoon9394.blogspot.com/
|
|
|
原帖由 jpoon 於 2013-6-27 22:15 發表
之但係睇返上面果位仁兄引用既連結,又似係每邊兩條線喎
事實係每方向一條行車綫,即同宜家一樣。 |
|
|
|
|
原帖由 hokachung 於 2013-6-26 12:04 發表
當你知咩係單綫雙程行車嘅時候,你就知雙綫雙程點解
http://www.hyd.gov.hk/tc/road_and_railway/road_projects/6721th/index.html
「工程包括擴闊藍地至十八鄉之間元朗公路,由雙程雙線分隔車道改為雙程三線分隔行車道;修建現有的交匯處,連接路,橋樑,隧道與暗渠;及豎設隔音屏障,並鋪築減音路面。」
照呢段文字,雙程雙線應該係每邊兩條行車線 |
|
http://jpoon9394.blogspot.com/
|
|
|
原帖由 syp 於 28/6/2013 01:43 發表
http://www.td.gov.hk/tc/road_saf ... works_/index_t.html
「有時候,人手操作的「停/去」字標誌,可用以控制單綫雙程的來往車輛。」
"Manually operated 'Stop/Go' signs may be used for control of one-lane-two ...
即係話,英文對 single carriageway 同 dual carriageway
分得好清,但中文經常不提「分隔」 (dual) 同「非分隔」 (single) 車路,
造成混亂 |
|
|
|
|
原帖由 238X 於 2013-6-28 10:13 發表
即係話,英文對 single carriageway 同 dual carriageway
分得好清,但中文經常不提「分隔」 (dual) 同「非分隔」 (single) 車路,
造成混亂
中文叫法真係好混亂
如果改為:
單線來回
單線單向
來回各單線 = 來回共兩線
來回各兩線 = 來回共四線
來回各三線 = 來回共六線
2去1回 = 來回共三線
咁樣會唔會清楚D? |
|
|
|
|
原帖由 siupy 於 28/6/2013 11:57 發表
中文叫法真係好混亂
如果改為:
單線來回
單線單向
來回各單線 = 來回共兩線
來回各兩線 = 來回共四線
來回各三線 = 來回共六線
2去1回 = 來回共三線
咁樣會唔會清楚D? ...
個人認為,應該全部用左方叫法,
「各幾多線」一定要清楚說明。 |
|
|
|
|
原帖由 siupy 於 2013-6-28 11:57 發表
中文叫法真係好混亂
如果改為:
單線來回
單線單向
來回各單線 = 來回共兩線
來回各兩線 = 來回共四線
來回各三線 = 來回共六線
2去1回 = 來回共三線
咁樣會唔會清楚D? ...
個人認為N線單/雙程個“N”應該計哂來回程。
否則,如果兩個方向0既行車線數目唔同,就無法用呢個方式表達。
不過小弟個人通常會用番左邊0既叫法,咁就一定唔會引起誤會。 |
|
本班為 北鐵線 列車(經 查寧閣)前往 燒山大馬路
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|