hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (R) Railway 鐵路討論區 香港鐵路 (R1) 大學站或改名中大站 + 港鐵新售票機、閘機及PIDS設計 ...
開啟左側

大學站或改名中大站 + 港鐵新售票機、閘機及PIDS設計

[複製鏈接]
tvcc 發表於 2012-1-27 14:36 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



回覆 89# 的帖子

原帖由 Quanta 於 2012-1-27 14:20 發表
如果唔係有咁多人咁得閒去爭站名, 都唔會出現錦上路站呢個怪名啦


當年KCR起西鐵個陣, 淨係(同原居民)收地賠償、加建風水塔樓、遷移山墳
已經搞到詹佰樂(新鐵路工程高級總監)頭都痛埋,

原本叫"綿田八鄉站", 點知綿田、八鄉兩邊居民又話要爭...
為左一了百了(以後無麻煩), 先至改左用"路名"去做站名...
kp3011 發表於 2012-1-27 18:17 | 顯示全部樓層
原帖由 hklam 於 2012-1-25 21:17 發表
個站係港鐵自己整出來, 站名冇話一定要同個站的所在地名掛鉤
個站叫 "甲站" / "乙站" 一樣得
唔知你地有乜好拗


咁樣改名嘅叫北韓

當有人討論名稱是否正確反映所在地方,就有人出黎講「鐵路公司鍾意點點點你都吹佢唔漲,佢鍾意叫啊豬啊狗都得」啦,咁並唔係好嘅態度

[ 本帖最後由 kp3011 於 2012-1-27 18:20 編輯 ]
thomash 發表於 2012-1-27 23:07 | 顯示全部樓層
原帖由 hklam 於 2012-1-27 00:03 發表
1. Hong Kong University Station
2. The University of Hong Kong Station
3. University of Hong Kong Station
4. HKU Station

第一個,除左正名問題,完全冇 grammer 問題而又合邏輯
第二個,點樣唔會畀人誤會做 "The  ...


如果要舉世界上別的用頭字母簡寫來命名的地鐵站
我首推俄羅斯莫斯科地鐵的VDNKH站 (注意後面的KH在俄文中是一個字母來的)
除非你上維基百科查資料,否則路線圖或官方網站都不會解釋這個站的全名
http://engl.mosmetro.ru/pages/page_6.php?id_page=227
雖然地圖上除了俄文的西里爾字母外是有拉丁字母
那個充其量只是類似於大陸的羅馬拼音,會意為其次

不過我反而想到一點是,地鐵系統一般都是給本地人使用
如果是外國遊客 (特別是自由行) 要使用的話
都應該是有充分查閱資料或熟人 / 酒店職員教路才會使用
如果一個從未使用過港鐵系統的人打天才波盲鐘鐘走進去
而結果又迷路終究是有點說不通吧
所以地鐵站命名我是不贊同以外國遊客為出發點
雖然他們可以是考慮因素之一,但地鐵的慣常使用者始終是本地人
dennis28a 發表於 2012-1-27 23:08 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 OTIS401 於 2012-1-26 20:29 發表


看來中大站和港大站並非最終定案


從來無人講過依個係最終定案。
西港島線網頁仲係用緊香港大學站,連最新出工程通訊都係咁。
而成個車站簡稱隨時仲係用緊 UNV,而唔係 HKU。

所以而家打既名,同當年康城站一樣,
當年夠用過夢幻之城、將軍澳南,甚至有模擬圖出過「將南站」將字眼,
最終又係通常前至有「正名」,一日未接近通車,一日都無名出。

[ 本帖最後由 dennis28a 於 2012-1-27 23:10 編輯 ]
惡意回復是不道德的行為。
K仔 發表於 2012-1-28 00:11 | 顯示全部樓層
原帖由 dennis28a 於 2012-1-27 23:08 發表


從來無人講過依個係最終定案。
西港島線網頁仲係用緊香港大學站,連最新出工程通訊都係咁。
而成個車站簡稱隨時仲係用緊 UNV,而唔係 HKU。

所以而家打既名,同當年康城站一樣,
當年夠用過夢幻之城、將軍澳南,甚至有模擬 ...

純粹資訊提供:
工程簡訊同工地圍板已經改用簡稱「HKU」
同埋康城站舊模擬圖係寫「澳南站」
dennis28a 發表於 2012-1-28 00:43 | 顯示全部樓層
原帖由 K仔 於 2012-1-28 00:11 發表

純粹資訊提供:
工程簡訊同工地圍板已經改用簡稱「HKU」
同埋康城站舊模擬圖係寫「澳南站」


部份較新文件會用 HKU,
可惜有唔少舊文件或合約,入面一出更新版,都隨時出中舊簡稱。

更有趣既係,改左簡稱都唔代表係落實左,果下至得意。

[ 本帖最後由 dennis28a 於 2012-1-28 00:45 編輯 ]
惡意回復是不道德的行為。
h2o 發表於 2012-1-28 00:53 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 dennis28a 於 2012-1-27 23:08 發表


從來無人講過依個係最終定案。
西港島線網頁仲係用緊香港大學站,連最新出工程通訊都係咁。
而成個車站簡稱隨時仲係用緊 UNV,而唔係 HKU。

所以而家打既名,同當年康城站一樣,
當年夠用過夢幻之城、將軍澳南,甚至有模擬 ...


最弊最近的旺角東康城柯士甸, 每個公佈的定案都事必係最後定案, 即係點講都唔肯再改個種. 如果好似九鐵年代搞下比賽也好, 諮詢也好, 最後反對聲音反而細. 而而家的鐵路公司就偏好封封閉閉, 搞到外界反而因為呢類 "小型洩漏" 而嘈大交 (因為而家唔嘈怕且就變下一個旺角東康城柯士甸).

越封閉, 洩漏的聲音越大, 講完
dennis28a 發表於 2012-1-28 01:08 | 顯示全部樓層
原帖由 h2o 於 2012-1-28 00:53 發表


最弊最近的旺角東康城柯士甸, 每個公佈的定案都事必係最後定案, 即係點講都唔肯再改個種. 如果好似九鐵年代搞下比賽也好, 諮詢也好, 最後反對聲音反而細. 而而家的鐵路公司就偏好封封閉閉, 搞到外界反而因為呢類 " ...


又或者咁講,家陣馬頭圍同土瓜灣站係理論上仲係錯(雖然未有定案),
而荔枝角、長沙灣仲係咁混亂(真正的荔枝角在美孚新邨以北、而美孚為位荔枝角灣(前稱荔灣))。

旺角東、康城、柯士甸係唔係錯得好離譜?
對比樓上兩個九鐵同地鐵自製炸彈,暫時睇黎只有柯士甸一個站最畸型,
總好過港鐵照用「九龍西」作為九龍站東面既車站(儘管官涌比柯士甸好)。

[ 本帖最後由 dennis28a 於 2012-1-28 01:11 編輯 ]
惡意回復是不道德的行為。
syp 發表於 2012-1-28 01:31 | 顯示全部樓層
原帖由 thomash 於 2012/1/27 23:07 發表


如果要舉世界上別的用頭字母簡寫來命名的地鐵站
我首推俄羅斯莫斯科地鐵的VDNKH站 (注意後面的KH在俄文中是一個字母來的)
除非你上維基百科查資料,否則路線圖或官方網站都不會解釋這個站的全名
http://engl.mosmetr ...


其實你也可以講 LOHAS Park 的 LOHAS 都係一個簡寫, 當然情況有不同。

我同意車站命名應以本地人為主, 遊客為次, 我之前也講過, 大部份地名對不熟本地地方的人來說, 都只是生字和拼音。

一般人會先有要去的地方, 才去找哪個站可到那地方, 除非要去的地方就是車站名, 否則站名是什麼對他分別不大。

衰啲講句, 對遊客來說, 叫 "甲乙丙" 站真係冇問題, 如果唔係, 好似新加坡都唔會為車站另編號碼喇。

[ 本帖最後由 syp 於 2012-1-28 02:26 編輯 ]
下一站係西營盤
epsilon 發表於 2012-1-28 02:04 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 syp 於 2012-1-28 01:31 發表
我同意車站命名應以本地人為主, 遊客為次, 我之前也講過, 大部份地名對不熟本地地方的人來說, 都只是生字和拼音。


但須注意有很多以英文/英語為母語/唯一語言/語文的人在香港居住或工作,但HKU對他們來說是否跟對華人一樣容易理解,尚值得商榷。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2025-5-2 19:37

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表