hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (R) Railway 鐵路討論區 香港鐵路 (R1) 大學站或改名中大站 + 港鐵新售票機、閘機及PIDS設計 ...
開啟左側

大學站或改名中大站 + 港鐵新售票機、閘機及PIDS設計

[複製鏈接]
hklam 發表於 2012-1-25 21:17 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



個站係港鐵自己整出來, 站名冇話一定要同個站的所在地名掛鉤
個站叫 "甲站" / "乙站" 一樣得
唔知你地有乜好拗
3ASV196 發表於 2012-1-25 21:54 | 顯示全部樓層
原帖由 hklam 於 2012-1-25 21:17 發表
個站係港鐵自己整出來, 站名冇話一定要同個站的所在地名掛鉤
個站叫 "甲站" / "乙站" 一樣得
唔知你地有乜好拗


咁港鐵買咩車, 起咩站, 改咩名, 全部都係港鐵自己整出來, 人地商業
決定, 但係唔係咁就唔可以討論呢? 如果係, 我都唔知你黎討論區係
為乜wor

無錯, 站名的確冇話一定要同個站的所在地名掛鉤, 但現時官方文件的確
係表示緊, 港鐵本身都希望那2站名同2所大學掛鉤, 既然係咁, 點解唔
用d好d的名jei...大家都係討論下jei...

港鐵先唔會就咁叫"甲站" / "乙站" , 因為站名反映地區, 其實係可以增加車
站認知性, 增加客源的..如果我唔熟香港, 我見到個站叫甲站, 我都唔知去
邊la, 其實比起其他地方, 港鐵更著重名字, 好似d線路, 唔會好似其他城市,
叫1號線2號線, 係早期, 已經用上觀塘線, 荃灣線去表達列車去向....
3ASV196.KE7270
kwyeung 發表於 2012-1-25 21:59 | 顯示全部樓層
原帖由 278x 於 2012-1-25 18:39 發表
Hong Kong University係舊名
個時香港仲係得一間大學
下面依d組織無改唔代表係啱
香港大學正名係The University of Hong Kong
依個係不爭嘅事實
至於站名依樣野其實最緊要係清楚
港大站還可以, 不過中大站真係有d唔 ...


I doubt if there ever existed the name "Hong Kong University".
We have "The University of Hong Kong Ordinance". HKU herself is registered under the trademark "The University of Hong Kong". In all official events, HKU called, and is still calling, herself "The University of Hong Kong".

True that some people have pointed out that we have "Hong Kong University Student Union", "Hong Kong University Alumni Association" and "Hong Kong University Press". Please note that these all appeared far before 1963, the year in which CUHK was established. I won't see the phrase "Hong Kong University" as a name. Instead, this phrase must be looked at with the words following it. So "Hong Kong University Student Union" means "the student union representing the ONLY university in Hong Kong (at that time)".

If "Hong Kong University" is neither an official name nor a properly founded informal name, why should we use something wrong to name a station? You may call it "HKU" or "The University of Hong Kong" but not something in between. It is appropriate to call that company "港鐵" or "香港鐵路有限公司" but not "港鐵公司" by the same token. Speak either the abbreviation or the full name; there is nothing called "semi-abbreviation". But what can I expect if that company calls itself wrongly?
Kaix 發表於 2012-1-25 22:38 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 victorshiu830 於 2012-1-24 20:58 發表


MTR 的英文不嬲都怪怪地
尖東同旺角東, 一個係East tst, 另一個係mk East
一個頭一個尾, 好心就統一下啦



咁就請閣下去英國、澳洲教番人地英文喇

以我澳洲墨爾本呢度, 有East Richmond亦有Ringwood East, University of Melbourne的車站係叫Melbourne University
K仔 發表於 2012-1-25 22:48 | 顯示全部樓層
原帖由 kwyeung 於 2012-1-25 21:59 發表


I doubt if there ever existed the name "Hong Kong University".
We have "The University of Hong Kong Ordinance". HKU herself is registered under the trademark "The University of Hong Kong". In all of ...

我又唔係太明港鐵叫自己做「港鐵公司」點解會係錯
一間公司嘅簡稱係乜,難道連自己都無權決定?

[ 本帖最後由 K仔 於 2012-1-25 23:17 編輯 ]
Kaix 發表於 2012-1-25 22:50 | 顯示全部樓層
原帖由 kwyeung 於 2012-1-25 21:59 發表
I doubt if there ever existed the name "Hong Kong University".
We have "The University of Hong Kong Ordinance". HKU herself is registered under the trademark "The University of Hong Kong". In all of ...


原帖由 AV385 於 2012-1-25 14:07 發表
同意你呢點,英文搞清楚係好重要,始終英文係世界性既語言
唔識中文既人黎到就只可以睇英文

但中文名基本上就係比識中文既人睇,
九成九用中文既國家都會簡稱佢地既大學係甚麼大、甚麼大
一睇就估到個到係一間大學
而 ...



母語係中文的香港人幾時自己為英文訂標準架

港鐵係誇國企業, 大把高層係以英文為母語的鬼佬,
以自己有限的眼光去批評人地未免太夜郎自大

以英文為母語的鬼佬話The University of Melbourne的車站可以叫Melbourne University就即係冇問題, 拗乜野??

[ 本帖最後由 Kaix 於 2012-1-25 23:12 編輯 ]
kwyeung 發表於 2012-1-25 23:10 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 Kaix 於 2012-1-25 22:50 發表






母語係中文的香港人幾時開始自己為英文訂標準架


I never say this is the standard. I am just responding to the said "Hong Kong University是舊名".
I only intend to study the history of the full name of HKU, alright?

這只是我的意見, 你不必認同, 而我亦唔會嘗試認同你單單打打
dennis28a 發表於 2012-1-25 23:27 | 顯示全部樓層
原帖由 K仔 於 2012-1-25 22:48 發表

我又唔係太明港鐵叫自己做「港鐵公司」點解會係錯
一間公司嘅簡稱係乜,難道連自己都無權決定?


多口一提,自 1979 年起,地下鐵路公司(後稱地下鐵路有限公司)、地鐵公司一直並存。
而稱乎九廣鐵路公司及九鐵公司亦大有人在。

如果唔稱乎做港鐵公司,請問又點樣去區分港鐵「系統」及港鐵成間「公司」呢?
唔通下下要解釋間公司,都要用到「香港鐵路有限公司」咁長?
惡意回復是不道德的行為。
dennis28a 發表於 2012-1-25 23:37 | 顯示全部樓層
1. 香港唔係未改過車站名
2. 香港亦唔係未試過係通車前改車站名

而家個名改成咁,只係方便出街用,
所以暫時打定依兩個所謂「站名」去區分,
一日未通車,一日都可以再改。

大家討論係好事,但上述路線圖根本唔代表將來會係點,
根本只供參考用,無需要無限放大。
惡意回復是不道德的行為。
syp 發表於 2012-1-25 23:39 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 SunnyJacky9094 於 2012/1/25 12:36 發表
如果要為左切合市民心意, 為左方便嘅, 點解又唔索性HKU, Hong Kong U就算數?


如果大家認為 HKU 有人哋如 UCLA 的那麼有名, 我又唔介意佢叫 HKU Station 呀。

香港大學就係香港大學, 既然你用得大學個名做車站名, 而家要你叫全名係咪好難為你?


你個全名又長, 又 The 又 of, 既然有個比較簡單, 字數少啲嘅命名方法唔用, 呢啲又唔可以叫 "難為", 只係有冇必要嘅問題。

當然, 你叫港大普遍市民都會明, 但係作為一個國際城市, 將車站名改得正規一D不為過丫? 香港只得一個民用機場, 你叫機場同香港國際機場 (Airport/HKIA) 唔會有人唔明, 但係港大/中大就有機會造成外地人唔明, 正如你叫輔大, 有幾多人知道輔大=輔仁大學?


你隨便打開一份外國城市地圖, 有幾多地名你睇得明? 還不是一堆生字、一堆拼音, 還不是要你死記硬背?

我見到個站叫 "輔大" 就叫 "輔大" 囉, 我冇需要知道 "輔大" 代表乜, 理得佢係輔仁大學定係輔皮大廈? 但假如我需要去輔仁大學, 或者去附近地方, 我自然要詳細研究邊個站去得到, 同車站出口, 街道等資料啦。

冇車站命名做城大, 會唔會令到冇人識搭鐵路去城大? 如果冇影響, 咁叫咗中大站反而影響啲人唔識坐鐵路去中大, 咁有趣?

一個車站名根本就唔係萬能, 短短二三四字無可能講得晒個車站去到附近咩地方, 還不是要靠其他車站指示、路線指南等等輔助?

唔係大學接唔接受嘅問題, 而係尊唔尊重大學嘅問題。


用一個較簡單的名字, 唔存在尊唔尊重嘅問題, 這和 "機場"、"第一城"、"佐敦" 等命名方式是一致的。

[ 本帖最後由 syp 於 2012-1-26 00:55 編輯 ]

評分

參與人數 2HugeC +2 收起 理由
hklam + 1 根本 d 人係為拗而拗
ckco1415 + 1 非常認同!

查看全部評分

下一站係西營盤
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2025-5-2 09:11

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表