大學站或改名中大站 + 港鐵新售票機、閘機及PIDS設計
[複製鏈接]
|
【明報專訊】港鐵西港島線將於2014年建成,屆時香港大學將增設港鐵站。港鐵向立法會呈交的最新文件顯示,港鐵擬將東鐵線「大學站」改名為「中大站」,新建成的香港大學站則取名為「港大站」,消息在網上引發熱烈討論。但港鐵發言人昨稱,目前新建的港鐵站,站名未有最終定案,「大學站」亦未有打算易名,文件上的印刷屬「手民之誤」。
呈立會文件寫「中大」「港大」站
由於東鐵線有鄰近中文大學的「大學站」,但同時興建中的西港島線有香港大學站,2007年底兩鐵合併時,有輿論指為免站名重複,可考慮將「大學站」恢復1956至1966年的原名「馬料水」,港大的新站則命名「石塘嘴站」,卻有不少反對聲音。港鐵當時指西港島線未正式命名,一切未有定案。
事隔4年多,根據港鐵本月中向立法會呈交有關鐵路進展文件上,本報發現港鐵已將東鐵線的「大學站」中英改寫為「中大站」,新建的香港大學站則為「港大站」。消息亦在網上流傳,有網民認為,「大學站」名稱已沿用40多年,不應隨便更改;亦有人提議,索性將全港鄰近大專院校的鐵路站一次性全部易名。
中大學生會﹕改名應諮詢
中大學生會主席秦晞輝回應指出,早年已因「大學站」擬改名引發中大學生爭議,認為港鐵在改名時應廣泛諮詢中大,因為站名對不少學生有重大意義。中大校友關注大學發展小組兼校董會成員陸耀文亦指出,「大學站」過去數十年一直沿用,是中大生回憶一部分,不少市民一提起大學站便會想起中大,不應因為鐵路發展而改名遷就。
中大舊生兼立法會議員張文光認為,若日後改作「中大站」亦算可取,因為現時該港鐵站已被中大發展包圍,是一個「中大內站」,而且可避免與港大站混淆。
「大學站」維持 「港大站」未定
港鐵發言人回應指出,該「新鐵路網」上印製的站名出現「手民之誤」,港鐵早前與中大校方探討後,決定先維持「大學站」名稱;至於西港島線的鐵路站名,會在稍後才落實,目前的名字只作辨認之用,不是最終命名。
明報記者 鄭穎瑩
看來中大站和港大站並非最終定案 |
|
|
|
|
以英文為母語的鬼佬話The University of Melbourne的車站可以叫Melbourne University就即係冇問題, 拗乜野??
如果覺得The University of Hong Kong的車站叫Hong Kong University係錯,
點解一味只話港鐵錯, 而對以英文為母語的鬼佬用錯英文卻不聞不問, 呢D係咪叫崇洋媚外?? |
|
|
|
|
原帖由 lrv1092 於 2012/1/26 19:38 發表 
我有個幾遲既問題 一直都想知道答案,
但一直都找不到相關資料, 希望有板友解答
其實觀塘延線點解要設站於何文田與沙中線成轉線站?
看回路線圖, 鑽石山站是觀塘線與沙中線成轉線站,
假若何文田亦是轉線站, 就 ...
咁樣走線要收回較多私人地段地層, 甚至要收地, 或者隧道要轉得好深, 以避開樓宇樁柱。 |
|
下一站係西營盤
|
|
|
原帖由 syp 於 2012-1-26 21:31 發表 
咁樣走線要收回較多私人地段地層, 甚至要收地, 或者隧道要轉得好深, 以避開樓宇樁柱。
另外,我諗或多或少同未來過海有關
由紅磡屈返上黃埔,走線方向就唔到延伸過海
(2004年方案的觀塘線延線黃埔站,是有預留下層月台的,可推測係有延伸的打算) |
|
|
|
|
原帖由 OTIS401 於 2012-1-26 20:29 發表 
看來中大站和港大站並非最終定案
不如話份文件大有 "試水溫" 之意仲好  |
|
|
|
|
原帖由 Kaix 於 2012-1-26 21:16 發表 
以英文為母語的鬼佬話The University of Melbourne的車站可以叫Melbourne University就即係冇問題, 拗乜野??
如果覺得The University of Hong Kong的車站叫Hong Kong University係錯,
點解一味只話港鐵錯, 而對以英 ...
離題少少, 以這邏輯, 是否以中文為母語的中國人d中文就一定無問題?
事實上, 一定唔係....
http://sinicabao.blogspot.com/2011/10/blog-post_08.html
(單是英國人都未必同意澳洲人的英文la, 度度語言使用都唔同,
客觀d睇la, 鬼佬英文又一定諗都唔駛諗, 就即係無問題咩,
我地中文都唔係la)
回正題, 其實我覺得唔係一黎睇成對錯咁嚴重, 我自己睇, 呢d名
的確無對錯之分, 但卻有好壞之分, 我最早都唔係話錯, 而是話
有d怪, mtr 的確可以改咩名都ok, 但始終認為, 如果真係想個站
名同大學有關, 點解唔用好d的名..
名除左唔可以錯字, 更要睇返使用情況, 歷史因素等, 外國例子真是
合適之例子? 當然, 依家mtr講明, 名未定, 仲要手文之誤, 但我都
期望之後真正會有改進
係頭一篇文, 我打University of Hong Kong, 有站友回應我少左個the,
這我當然知la, 我亦諗過有關the 的問題, 不過如果以車站名去睇,
University of Hong Kong, 似乎是較好的取捨, 因為唔會太長, 亦保
留了正名的字序, 我個人睇就覺得順眼d....
當然, 只簡到HKU, 但用其他名, 我都唔會反對, 不過當呢D站名涉及一D
其他機構, 我覺得港鐵命名上的確要小心D, 否則用回地方名, 亦未嘗不可
講真, 中國人, 就係咁著重個名, 個招牌
[ 本帖最後由 3ASV196 於 2012-1-26 23:49 編輯 ] |
|
3ASV196.KE7270
|
|
|
1. Hong Kong University Station
2. The University of Hong Kong Station
3. University of Hong Kong Station
4. HKU Station
第一個,除左正名問題,完全冇 grammer 問題而又合邏輯
第二個,點樣唔會畀人誤會做 "The University" of "Hong Kong Station",你明、大部份香港人明點分,但遊客唔識同你分,同埋當用響一些文章中,就會有這種誤會問題,grammer 上存在問題
第三個同第二個問題一樣,仲有似乎有人好介意冇個 "The"
第四個,你明、大部份香港人明點分,但遊客都係唔識同你分,一樣只會當冇意思的車站
似乎得 Hong Kong University Station 及 HKU Station 可取 |
|
|
|
|
原帖由 3ASV196 於 2012/1/26 23:44 發表 
係頭一篇文, 我打University of Hong Kong, 有站友回應我少左個the,
這我當然知la, 我亦諗過有關the 的問題, 不過如果以車站名去睇,
University of Hong Kong, 似乎是較好的取捨, 因為唔會太長, 亦保
留了正名的字序, 我個人睇就覺得順眼d....
單係以 "xxx of xxx" 已經令人看起來覺得好 "chum 氣", 再講而家係講緊 "of Hong Kong", 係全區的地方名, 再加上另外有個 Hong Kong Station。站在車站名字來說 "xxx of Hong Kong Station" 並唔係一個理想的名, 而站在那些死硬正名人士來說, 少了一個 The 字, 睇怕佢哋唔會收貨, 照樣認為是 "喪權辱國" 之舉。尤其那些自以為港大很了不起的, The 有唯一之意, 少了 The 字, 自以為失去唯我獨尊的優越感, 然後亂o翕話會令人誤會係香港任何一間大學, 咁仲得了?
既然兩面不討好, 何不用一個簡單順口順眼乾淨俐落一啲嘅名?
[ 本帖最後由 syp 於 2012-1-27 00:09 編輯 ] |
|
下一站係西營盤
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|